【日語教室活動#17】掉下來掉下來(落ちた、落ちた)!
學習目標
能了解日文的「擬声語」和「擬態語」;能知道日語用法的纖細,很多聲音或樣態的表現難以用中文將其原汁原味呈現,而這也是日語和日本文化迷人之處。
日本語会話(スクリプト)
先生:お~ちた おちた! 掉下來,掉下來!
全員:な~にが おちた? 什麼東西掉下來?
先生:かみなり! 雷公!
全員:ゴロゴロ! ゴロゴロ! 轟隆隆!轟隆隆!
(両手でへそをかくす) (用雙手遮住肚臍眼)
先生:お~ちた おちた。 掉下來,掉下來!
全員:な~にが おちた? 什麼東西掉下來?
先生:りんご! 蘋果!
全員:ぽと~り!ぽとり! 啪答!啪答!
(キャッチの動作) (比出接住東西的動作)
先生:お~ちた おちた。 掉下來,掉下來。
先生:げんこつ! 拳頭!
コツン!コツン! 叩!叩!
(頭の上を両手で押さえる) (兩隻手擋頭頂)
先生:お~ちた おちた。 掉下來,掉下來。
全員:な~にが おちた? 什麼東西掉下來?
先生:おまんじゅう! 包子!
全員:パクパク!パクパク! 阿姆阿姆!阿姆阿姆!
(大きく口をあけて食べる) (假裝張開嘴巴大口吃)
日語表現
單字:擬声語、擬態語、落ちる、かみなり、へそ、雷、リンゴ、ケンコツ、饅頭、ゴロゴロ、ぽとり、コツン、パクパク、こわい、おいしい
表達:落ちた。何が落ちた?
準備道具
無。
進行步驟
- 老師可於導入階段,介紹幾個日本人常用的「擬声語」、「擬態語」,並和中文做簡單對照,同時對於本遊戲中出現的日語表現,先做說明與練習。
- 老師說:「お~ちた、おちた!」(掉~下來、掉下來)、大家一起問:「な~にが落(お)ちた?」(什~麼東西掉下來)。
- 老師說:「りんご」(蘋果),大家伸出雙手舉高,做出要接住從樹上掉下來的蘋果貌,同時齊聲說兩次:「ぽとり」(果實撲簌簌落下來的聲音或樣貌)。
- 重複步驟1.老師說:「お~ちた、おちた!」大家一起問:「な~にがおちた?」老師回答:「おまんじゅう」(包子),大家頭朝上張開嘴巴,一張一合,同時齊聲說兩次:「パクパク」(「阿姆阿姆」,大口吃包子的樣貌)。
- 再次重複步驟1.後,老師說:「かみなり」(打雷),大家一起做出用雙手遮住自己的肚臍的動作,同時齊聲說兩次:「ゴロゴロ」(打雷轟隆轟隆聲)。
- 再次重複步驟1.後,老師說:「げんこつ」(拳頭),大家雙手放在頭上,擋拳頭,同時齊聲說兩次:「コツン」(「叩」的撞擊聲)。
- 如果學生比劃的動作錯,或者將日文擬音語・擬態語說錯的人「アウト」(出局)到旁邊休息。留到最後的人勝利。
◆延伸學習A―日本的象聲詞(「擬声語・擬態語」)
擬聲詞(onomatopoeia),中文也稱為象聲詞、摹聲詞、狀聲詞。日文「擬声語」(ぎせいご)是指模擬動物、事物等外界的聲音,用象徵性的語言加以表示。「擬態語」(ぎたいご)是用語言比擬視覺、觸覺等,不包含聽覺在內的事物、動作狀態之感覺印象。擬聲語和擬態語可於對話中予人生動和活潑的感覺;於文章描述事物時,形容得更貼切、更栩栩如生。根據日語專家金田一春彦(1978)的定義,「擬音語を外界の音を写した言葉、擬態語を音を立てないものを、音によって象徴的に表す言葉である」(擬音語是摹寫外界聲音的語言;擬態語是利用聲音象徵性地表現不會發出聲響之物的語言)。
金田一依據意思,進一將其細分為以下五類。聲音表現分兩類,一是「擬声語(ぎせいご)」:人類或動物的聲音。二是「擬音語(ぎおんご)」:表示自然界的聲音或物品的聲音。再者,用以表示非聲音,某種動作或樣子,共分三類。包含「擬態語(ぎたいご)」:無生物的狀態,「擬容語(ぎようご)」:表示生物的狀態,「擬情語(ぎじょうご)」:表示人的心理狀態或疼痛等感覺。我們使用的中文雖然也有「擬聲語」或類似「擬態語」作用的副詞、成語等,但數量不及日語。山口仲美(講談社 2003)指出:日文的擬聲‧擬態語是歐美語言或中文的3倍至5倍之多。
日文擬聲語當中,特別是大自然的聲音、動物的聲音較中文的「狀聲詞」多出許多。以下雨聲為例,中文有「淅瀝淅瀝」、「嘩啦嘩啦」、「霹靂啪啦」等「狀聲詞」。日文開始下雨的聲音,中文的「滴滴答答」日文又將其分為「ぽつぽつ」「ぽつりぽつり」「ぽつんぽつん」「ぽったん」;日文輕飄的小雨或細雨聲「しとしと」;「嘩啦嘩啦」「霹靂啪啦」連續大雨聲,日文又分為「パラパラ」「ザーザー」「じゃーじゃー」「じゃんじゃん」「ざんざん」。狗叫的擬聲語中文通常只用「汪汪」一詞表現,日文除了「ワンワン」之外,還有小狗或小型犬叫聲「キャンキャン」,狗生氣時叫「ウーッ」,撒嬌或有所求時叫「クンクン」,對遠方吼叫「ウォーッ」等等,分得很細。由此我們可知日本人喜歡親近自然,情感思緒非常纖細的民族。
◆延伸學習B―日本的俗諺(日本の俗説)
在日本,有些大人會警告小孩「雷(かみなり)が鳴(な)ったら、おへそを隠(かく)しなさい!雷様(かみなりさま)に取(と)られるよ!」(聽到雷聲一定要藏好肚臍!會被雷神拿走肚臍喔!)與其說是迷信,應該說是大人出自一片關心,對小孩所發出的警告。因為夏天打雷下雨,氣溫會下降。如果小朋友因為天氣炎熱穿太少,肚臍露在外面,容易不小心著涼或中暑。聽到雷聲要藏好肚臍的原因,還包括藏肚臍通常需要將頭部向下、身體蹲低,這樣的動作可以降低被雷擊的機率。
不直接說出事情的原因,而是把對於小孩子的訓誡隱藏在看似迷信的俗諺當中,有許多是來起源於日本江戶時代的教養文化。例如「夜中(よなか)に火遊(ひあそ)びをするとおねしょをする」(深夜玩火的話會尿床)。玩火會尿床的迷信,是為了警惕小孩子要小心火燭,以免招來祝融之殃。主要是因為戶時期木造房屋密集,所以一但發生火災,火燒將迅速延燒一發不可收拾。由於江戶火災頻繁發生,以及江戶人理直氣壯、喜歡吵架的個性,因此「火事(かじ)と喧嘩(けんか)は江戸(えど)の華(はな)」(火災和吵架是江戶的花朵)的說法一直流傳至今。
另外,還有「夜(よる)に口笛(くちぶえ)を吹(ふ)くと、蛇(へび)が来(く)る又(また)は泥棒(どろぼう)が来(く)る」(半夜吹口哨的話會引蛇來或者小偷來),這是類似台灣在半夜不可以吹口哨,否則會引來陰間好兄弟的說法。因為「蛇」的日文「音読(おんどく)」唸「じゃ」,和「邪」同音,晚上吹口哨會跑出來的不一定是蛇,而是「妖怪(ようかい)」、「お化(ば)け」等等,諸如幽靈鬼怪髒東西。又為什麼吹口哨會招來小偷呢?因為傳說竊盜集團或販賣兒童的人蛇集團,在夜間常以吹口哨做為暗號,所以晚上吹口哨會被歹徒誤以為是同類在呼喚。總之,不管吹口哨是蛇來、鬼來,還是壞蛋來,這句話的寓意就是要人們不要在夜晚發出噪音打擾到左右鄰居,否則對自己也沒有任何好處。
關於日本以及台灣的民俗傳說與先人智慧的關係,可透過國語課或社會領域的學習內容加以連結,讓學生欣賞和民俗文化或迷信有關的文學作品、新聞報導,藉以說明過與不及都不好。或讓學生以「俗諺與先人的智慧」為題,進行小組作業,回家詢問長輩們,台灣是否有相關習俗或俗諺,以及隱藏在習俗背後的老祖先的智慧又是什麼?調查之後將結果畫成海報,或做成簡報,在課堂中上台發表分享。

留言
張貼留言